「犬猿の仲」って英語で何という?英語では犬と猿ではない!面白い英語の表現5選
取得元:https://yukawanet.com/archives/english20220329.html皆さんは英語が得意ですか?グローバル時代に英語は「世界の公用語」といわれるほど多くの国で使われています。そんな英語ですが、今回は面白い英語の表現をご紹介いたします。面白い英語とは、例えばHe is a black sheep(ヒー イズ ア ブラック シープ)直訳すると「彼は黒い羊です」が、本来は「彼は厄介者だ」という意味があります。日常生活でも使われている面白い英語表現を、楽しみながら知識として身に付けてくださいね。
【1】犬猿の仲
「犬猿の仲」は英語で何という?
【ヒント】英語では犬猿の仲は、犬とある動物で表現されます。
答え:犬猿の仲=like cats and dogs.(ライク キャッツ アンド ドッグス)
英語の場合は猿ではなく、犬と猫なのです。「仲が悪い」という意味があり、fight like cats and dogsは「激しく口論する、猛烈にやりあう」という意味があります。
また、cats and dogsは、土砂降り=It’s raining cats and dogsという表現も良く使われますよ。
【2】朝飯前・簡単なこと
「朝飯前(簡単なこと)」は英語で何という?
【ヒント】ある食べ物を使って表現されます。バースデー〇〇〇。クリスマス〇〇〇。みんな大好き甘くて美味しいアレです!
答え:朝飯前、簡単なこと=A piece of cake(ア ピース オブ ケイク)
ケーキ一切れくらい簡単に食べられるという意味から、この表現が使われています。
【3】授かり婚
「授かり婚」は英語で何という?
【ヒント】ある危険なものを使って表現されます。
答え:授かり婚=shotgun marriage(ショットガン マリッジ)
妊娠によるやむを得ない結婚、妊娠させたための結婚、強制結婚、授かり婚。【語源】は、かつて花嫁の父親が婚前に娘を妊娠させた花婿に憤慨して銃(shotgun)を突きつけて結婚させたことに由来する。
【4】窮地に陥っている
「窮地に陥っている」は英語で何という?
【ヒント】ある食べ物が瓶の中に入っている様子が由来の言葉です。
答え:窮地に陥っている=in a pickle(イン ア ピクル)または、in a jam(イン ア ジャム)
ピクルスの瓶の中に詰められており、身動きが取れない様子からきた言葉。困っている状況をさします。
【5】ごまをする
「ごまをする」とは、人に気に入られるような振る舞いをして、自分の利益をはかることですが、「ごまをする」は英語で何という?
【ヒント】ごまは英語でsesameといいますが、その言葉には使われません。
答え:ごまをする=polish the apple(ポリッシュ ザ アップル)
直訳すると、リンゴを磨いている人です。ごまをする人のことはapple polisher(アップル ポリッシャー)と呼ばれます。
語源は米国の児童が先生にリンゴをピカピカになるまで拭いてからあげる風習があったことからだといわれています。
いかがでしたか?英語も面白い表現がたくさんありますね。
楽しみながら英語を学び、実践に活かしたいものですね。
英語といえば「ナイーブ」は日本と全然違う意味になるので、こちらもあわせて覚えておきましょう。
Source:英辞郎on the web